Översättning och språkfrågor
Tydlig, högkvalitativ kommunikation på engelska ska signalera Lunds universitets starka internationella ställning.
Vi erbjuder översättning av texter från svenska till engelska och språkgranskning av texter på engelska, samt rådgivning och stöd i andra språkfrågor. Tveka inte att kontakta oss om du har några frågor.
Innehåll på sidan:
Översättning
Språkgranskning
Rådgivning och stöd
Så korrekturläser du egen översatt text
Översättning
Vi tillhandahåller översättningar av material som är av formellt viktig karaktär, texter med stor extern synlighet och andra texter i mån av tid.
Innan du beställer en översättning
- Kontrollera innan du beställer om det finns en tidigare översättning av det aktuella dokumentet som vi kan använda som referens eller om det finns andra referensmaterial som vi bör ta i beaktande.
- Om möjligt, markera vad som är nytt i den uppdaterade eller reviderade versionen av ett dokument som finns i en tidigare översättning.
- Tänk på att anpassa innehållet till den nya målgruppen (som eventuellt inte är insatt i svenska förhållanden).
Så här beställer du
- Förbered texten i ett Word-, Excel- or PowerPoint-dokument.
- Ange önskad deadline, kontaktperson och var översättning kommer att publiceras.
- Bifoga dokumentet i ett e-postmeddelande till oversattning [at] legal [dot] lu [dot] se (oversattning[at]legal[dot]lu[dot]se)
Efter leverans
Det är viktigt att skicka tillbaka korrekturlästa översättningar till översättaren, helst med ändringar markerade, så att ändringarna noteras inför framtida uppdrag.
Språkgranskning
Vi erbjuder språkgranskning av texter skrivna på engelska samt översättningar till engelska.
Innan du beställer en språkgranskning av en text som du själv har översatt,
se till att texten redan har korrekturlästs enligt stegen nedan.
Så korrekturläser du egen översatt text
- Jämför översättningen (en mening eller kort segment i taget) med källtexten för att säkerställa att översättningen är korrekt (till exempel inget är utelämnat eller tillagt, terminologin är korrekt, inga grammatiska fel eller stavfel har tillkommit, referenser används korrekt).
- Säkerställ att formateringen är korrekt.
- Läs översättningen separat i sin helhet i Word eller annat lämpligt format för att säkerställa ett smidigt flöde och för att hitta eventuella andra problem som behöver åtgärdas. Det är viktigt att engagera sig i texten och verkligen fundera över vad man läser.
- Sök efter och ta bort eventuella dubbla mellanslag.
- Kör en stavningskontroll som sista steg. Ett tips är att markera hela dokumentet innan du väljer språk för stavningskontrollen.
Rådgivning och stöd
Detta kan vi erbjuda
- Praktiskt stöd, till exempel tips för översättning med DeepL och AI i allmänhet
- Skräddarsydda ordlistor som integreras i DeepL utifrån dina behov
- Stöd gällande engelsk terminologi, lämpliga översättningar av svenska ord, uttryck och etablerade termer, samt vägledning om engelsk språkanvändning vid LU och inom svensk högre utbildning i allmänhet
- Stöd i att hitta rätt resurs bland universitetets upphandlade översättare och språkgranskare.
Tveka inte att kontakta oss om du behöver hjälp med språk- eller översättningsrelaterade frågor som inte nämns ovan.
Kontakt
Behöver du hjälp med översättning eller språkgranskning?
Hör gärna av dig för uppgift om kostnad och leveranstid via: oversattning [at] legal [dot] lu [dot] se