Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Översättning och språkfrågor

Under perioden 1 maj–31 oktober 2025 kan vi i första hand endast ta emot uppdrag som faller inom vårt basuppdrag (mer information om vad som ingår nedan). Det innebär att vi kommer att ha begränsade möjligheter att emot några uppdrag mot betalning under denna period. Tveka inte att kontakta oss vid ev. frågor: oversattning@legal.lu.se

Som alltid kan vi dock 

  • Hjälpa till med att hitta rätt resurs bland universitetets upphandlade översättare och korrekturläsare (svenska till engelska + engelska till svenska). Vi kan ge detaljerad information utöver den som finns tillgängligt i Proceedo om de upphandlade språkexperternas bakgrund och erfarenhet.
  • Erbjuda stöd och information om resurser för medarbetare som behöver skriva eller presentera material på engelska inom sitt område.
  • Hjälpa till med engelsk terminologi, lämpliga översättningar av svenska ord och uttryck samt etablerade benämningar och engelskt språkbruk vid LU och inom svenskt högskoleväsende i stort (Se även Resurser nedan).
  • Ge vägledning om hur man använder maskinöversättning på bästa sätt.

Vad ingår i vårt basuppdrag

  • Översättning av material som är av formellt viktig karaktär, till exempel rektorsbeslut, rektors- och ledningsinformation, officiella LU-gemensamma dokument, disciplinärenden, etikprövningsnämndens ärenden och LU-gemensam krishanteringsinformation.
  • Översättning av material med stor extern synlighet, till exempel LU-gemensamt presentationsmaterial, pressmeddelanden och texter till lunduniversity.lu.se
  • Översättning till Staff Pages och LU-nytt.
  • Översättning av utbildnings- och kursplaner samt allmänna studieplaner.
  • Språkgranskning av texter enligt ovan som är skrivna på engelska.

Innan du beställer

Uppdateringar och revisioner av befintliga dokument

  • Kontrollera innan du beställer om det finns en tidigare översättning av det aktuella dokumentet som vi kan använda som referensdokument.
  • Om möjligt, markera vad som är nytt i den uppdaterade eller reviderade versionen av ett dokument som finns i en tidigare översättning.

Nya texter

  • Tänk på att anpassa innehållet till den nya målgruppen (som eventuellt inte är insatt i svenska förhållanden).

Så här beställer du

  • Förbered dokumentet i en Wordfil eller PowerPoint.
  • Ge filen en specifik och tydlig benämning, det vill säga inte bara ”För översättning”.  
  • Ange önskad deadline, kontaktperson och var översättning kommer att publiceras.
  • Bifoga dokumentet i ett e-postmeddelande till oversattning [at] legal [dot] lu [dot] se (oversattning[at]legal[dot]lu[dot]se) 

Efter leverans

Det är viktigt att skicka korrekturlästa översättningar tillbaka till översättaren så att hen får information om ändringarna inför framtida uppdrag, helst med ändringarna synliga. Översättaren har då möjlighet att säga till om eventuella felskrivningar och liknande som kan ha tillkommit under korrekturprocessen. 

Resurser

Svensk-engelsk LU-ordlista

Högskoletermer på engelska

Universitetets- och högskolerådets svensk-engelska ordlista på uhr.se

Svensk-engelsk och engelsk-svensk ordbok

Nationalencyklopedins ordbokstjänster 

Academic writing in English

lu.se/awelu

Kontakt

Behöver du hjälp med översättning eller språkgranskning? 
Hör gärna av dig för uppgift om kostnad och leveranstid via: oversattning [at] legal [dot] lu [dot] se