– Om en kurs förbereder för internationell verksamhet så kan det vara nödvändigt att undervisa på engelska, men om en kurs mer riktas mot den svenska arbetsmarknaden så kan svenska vara att föredra.
Ingen ska exkluderas
Studentgruppens sammansättning har avgörande betydelse. Om någon student exkluderas ifall undervisningen är på svenska så är det engelska som gäller, menar Mona Holmqvist samtidigt som hon påpekar att det kan medföra nackdelar för andra studenter. Risken är att undervisning på engelska gör att kunskapsinhämtningen för studenter med svenska som modersmål går lite saktare.
– Just därför är kontexten så viktig. Det som måste avgöra vilket språk en lärare undervisar på är intentionen med kursen och hur studentgruppen är sammansatt, säger Mona Holmqvist.
– Man måste alltid ha för ögonen vem man möjliggör för och vem man omöjliggör för. Vi ska inte exkludera och omöjliggöra för någon.
Brister i engelska kan kompenseras
Att vara en duktig pedagog kan kompensera för brister i engelska, menar hon och refererar till en studie av Hans Malmström vid Chalmers som bland annat visar att tio procent av lärarna vid svenska lärosäten hade kunskaper i engelska motsvarande gymnasienivå.
– Men Malmström menar att frågan är komplex, god pedagogisk förmåga kan kompensera för språksvårigheter. Lärare som är riktigt bra på engelska kanske ändå inte kan undervisa bra på engelska om det brister i deras didaktiska förmåga, vilket även gäller om man undervisar på svenska. Mycket hänger alltså på vilken högskolepedagogisk kompetens lärare har, oavsett om man har goda språk- och ämneskunskaper, säger Mona Holmqvist.